L’ouvrage J’ai grande aventure d’une langue francaise – de Charlemagne au Cirque du Soleil, de Julie Barlow et Jean-Benoit Nadeau, deviendra une serie televisee.
Le livre de 2007 figure parmi les 15 projets qui beneficieront de l’aide financiere de la SODEC (Societe de developpement des entreprises culturelles du Quebec) et le FMC (Fonds des medias du Canada), au cadre d’un programme de pre-developpement de series televisees.
Du livre au petit ecran
Ces dernieres seront toutes inspirees d’adaptations litteraires quebecoises. Parmi les heureux elus, on compte 9 ?uvres de fiction, 5 adaptations de livres Afin de les jeunes qui seront transformees en series d’animation… et 1 documentaire: Notre grande aventure de la langue francaise.
La grande aventure en langue francaise, de Julie Barlow et Jean-Benoit Nadeau.
De ce projet monumental de 538 pages, des auteurs esperent produire une serie televisee de 8 episodes de 60 minutes tous. Le couple Barlow-Nadeau bosse au scenario en collaboration avec Studio St-Antoine, l’entreprise de production responsable du projet.
Il va sans dire que ce projet est d’un tres grand interet Afin de toute personne passionnee de la langue francaise, car l’ouvrage J’ai grande aventure de la langue francaise retrace l’histoire du francais depuis le regne de Charlemagne jusqu’a les temps.
D’une lecture facile, le livre nous raconte l’histoire de une langue lors des siecles a l’aide de multiples anecdotes, des cartes et des tableaux.
Qui seront Anna Barlow et Jean-Benoit Nadeau?
Auteurs, journalistes et conferenciers, le couple Barlow-Nadeau etudie le francais et nos francophones depuis plus de vingt ans.
Etablis a Montreal, ils ont ecrit maints livres, dont quelques en collaboration, et publie des articles, recu des tarifs et fait des ateliers ainsi que nombreuses conferences, dont une a l’Alliance francaise de Toronto a laquelle j’ai eu le privilege d’assister on voit deux annees.
Julie Barlow
Julie Barlow a grandi a Ancaster en Ontario. Detentrice d’un baccalaureat en sciences politiques de l’Universite McGill et d’une maitrise en litterature anglaise de l’Universite Concordia, i§a a consacre une carriere d’auteure a etudier le francais et sa culture.
Mme Barlow ecrit des textes en anglais et en francais, publies dans des journaux canadiens, americains et europeens.
Apres un sejour de deux ans a Paris, Anna a ecrit avec son mari Sixty Million Frenchmen Can’t Be Wrong, publie en 2003.
L’annee suivante reste sorti Montreal and Quebec City for Dummies, guide que Mme Barlow a coecrit avec Austin MacDonald.
En 2006, un voyage dans la francophonie a inspire The Story of French, 1 autre ouvrage ecrit en collaboration avec Jean-Benoit Nadeau. Cela sortira l’annee suivante au Quebec sous le nom une grande aventure en langue francaise, et en 2011 en France avec, Afin de titre, Notre francais, quelle histoire!.
En 2011, cet ouvrage fut qui correspond Afin de une emission de deux heures sur les ondes de France Culture, intitulee Le francais n’a pas dit le soir mot.
Le phenomene hispanique a toutes les Etats-Unis
Recipiendaire d’une prestigieuse bourse Fulbright de l’universite d’Arizona, Julie et sa famille demenagent en 2010 a Phoenix en Arizona pour etudier le phenomene hispanique aux Etats-Unis. Le couple Barlow-Nadeau publie trois ans plus tard The Story of Spanish.
De retour a Paris Afin de l’annee 2013-2014, Anna et Jean-Benoit ecrivent The Bonjour Effect – The Secret Codes of French Conversation Revealed, livre mis sous presse en 2016.
Le livre audio The Bonjour Effect, de Anna Barlow et Jean-Benoit Nadeau.
H fois boursiere du Conseil des arts et nommee quatre fois pour le prix en Fondation nationale du magazine au Canada, Mme Barlow, qui plus est d’ecrire, fait des conferences et des ateliers d’ecriture. Grace a ses voyages et a ses interets, elle reste devenue trilingue en anglais, en francais et en espagnol.
Jean-Benoit Nadeau
Jean-Benoit Nadeau est natif de Sherbrooke et a obtenu un baccalaureat es arts en sciences politiques et histoire de l’universite McGill. Cela a ecrit de multiples livres et fait beaucoup des reportages et des chroniques outre remporter deux douzaines de tarifs litteraires et journalistiques.
Ainsi que Anna, il ecrit des textes en francais et en anglais et, ayant appris l’espagnol, il est devenu trilingue. Actuellement, il apprend l’allemand et l’arabe.
En 1998, M. Nadeau a recu J’ai bourse de l’Institute of Current World Affairs, grace a laquelle il a pu passer 2 annees a Paris ou il a etudie les Francais face a la mondialisation. Il obtiendrait ensuite deux bourses du Conseil des arts du Canada et une bourse du Conseil des arts et lettres du Quebec.
Une fascination Afin de des Francais
En 2001, Jean-Benoit se retrouve en France et publie l’annee suivante Mes Francais aussi ont un accent.
Apres la publication de plusieurs livres ecrits en collaboration avec sa femme, il publie, en 2014, le livre Les accents circomplexes. L’ouvrage qui raconte omgchat son choc culturel a son retour au Canada apres une absence prolongee a l’etranger.
Mes accents circomplexes, de Jean-Benoit-Nadeau.
En plus de ses livres sur la langue francaise et la culture, le Sherbrookois a ecrit d’autres ouvrages comme Ottolenghi: 140 recettes exquises, Archeologie, Ecrire pour vivre et plusieurs guides confortables, dont Notre guide du travailleur autonome et Le guide d’une renovation heureuse.
M. Nadeau a fera une centaine de conferences au Canada, a toutes les Etats-Unis, aux Pays-Bas, en Japon, en Coree du Sud et au Japon, et puis d’animer un grand nombre de seminaires et d’ateliers sur l’ecriture et le journalisme.
Des livres qui se vendent partout dans le monde
Mes livres du couple Barlow-Nadeau ont ete publies non seulement en francais et en anglais, mais i nouveau en d’autres langues comme le japonais, le neerlandais et le chinois. Leurs ouvrages peuvent se vendre a des centaines de milliers de copies et Notre critique est fort favorable.
Il va sans dire que les passionnes de la langue francaise attendront avec impatience la sortie d’une serie documentaire de Mme Barlow ainsi que M. Nadeau. Neanmoins,, entre-temps, pourquoi ne point lire ou relire J’ai grande aventure en langue francaise?
Deja un comentario